Олимпиада-фестиваль «Знатоки русского языка»: начался 1-й тур

Российский университет дружбы народов при поддержке Департамента образования города Москвы приглашает школьников 7 – 12 классов стран ближнего и дальнего зарубежья к участию в Международной олимпиаде-фестивале «Знатоки русского языка».

Первые три тура олимпиады – дистанционные:

  • 1 тур – с 6 сентября по 22 сентября 2016 года (лингвистическое тестирование);
  • 2 тур – с 10 октября по 20 октября 2016 года  (лингвистические задачи);
  • 3 тур – с 1 ноября по 4 ноября 2016 года (творческое задание – эссе).

Заключительный тур – с 20 ноября по 6 декабря 2016 года.

Содержание каждого тура включает задания по общей лингвистике, орфоэпии, орфографии, стилистике, морфологии, синтаксису и пунктуации, а также по культуре речи.

Страны-участницы: Азербайджан, Грузия, Киргизия, Латвия, Литва, Армения, Беларусь, Казахстан, Молдова, Эстония.

При подведении итогов и определении победителей учитывается суммарный результат участника по всем этапам олимпиады-фестиваля.

Участие в олимпиаде бесплатное.

Дополнительная информация размещена на сайте rusist24.ru.

Мастер-класс

Сегодня показывала мастер-класс квест -игра по русскому языку для школьников Кривошеинского района. Было удивительно, что на занятие пришло много старшеклассников, с которыми было приятно работать. Ребята, спасибо за активность и отзывчивость. Все было мегаклассно)

Телевидение будущего – дискуссия нашего времени

20 июня в 19:00 в парке Горького, в летнем кинотеатре «Пионер», при поддержке факультета журналистики МГУ стартовала вторая дискуссия второго сезона «Школы журналистики на свежем воздухе». В ходе этой встречи эксперты Дмитрий Хаустов и Роман Лобашов обменялись своими мыслями о том, какой именно станет главная задача телевидения будущего.

Формат монолекций первого сезона был заменён дискуссионным, поэтому второй сезон проекта назван «Диалоги о журналистике». Раз в месяц по понедельникам слушателям и экспертам предлагается рассмотреть проблемы современных СМИ с различных точек зрения. Темой второго занятия стал вопрос: «Телевидение будущего: развлекать или просвещать?».

Дискуссию начал Дмитрий Хаустов, в прошлом ведущий легендарной программы «Спокойной ночи, малыши», руководитель интернет-телеканала «Московский образовательный», старший преподаватель кафедры телевидения и радиовещания факультета журналистики МГУ.

Дмитрий Хаустов представил взгляд телевизионных практиков и рассказал, как он видит просвещение и информирование на современном телевидении. Он призвал не противопоставлять задачи телевидения, а объединить их в телевизионную триаду: просвещать, развлекать и информировать, подчеркнув, что именно взаимодействие этих трёх функций так необходимо в телевизионной сфере. «Настоящая журналистика – это исследование жизни», – подчеркнул Хаустов.

Вторым участником диалога выступил Роман Лобашов, старший преподаватель кафедры телевидения и радиовещания факультета журналистики МГУ, практикующий телевизионный журналист, телеведущий и креативный продюсер. В своих рассуждениях он рассматривал вопрос с точки зрения теории телевизионной журналистики.

В начале своего выступления Роман Лобашов отметил, что говорить о просвещении лишь как о трансляции знаний о культуре и искусстве значило бы сузить понятие просвещения. Журналист также высказался о российской аудитории как об уставшей от «однообразного и подчас бессмысленного контента» и готовой к переменам и изменениям.

Далее в ходе дискуссии мнения оппонентов о влиянии телевидения на аудиторию разделились. Дмитрий Хаустов утверждал, что «люди переоценивают роль телевидения в жизни человека», что телевидение «не тот инструмент, с помощью которого можно изменить человека. Можно лишь изменить его настроение». Телеведущий был уверен: можно навязать определённый образ жизни, но серьёзно и глубинно поменять человека телевидение не способно. Роман Лобашов, в свою очередь, не согласился с данными тезисами и настаивал на том, что «телевидение сегодня остаётся мощнейшим инструментом воздействия на жизнь социума», принцип воздействия которого мы порой не можем даже отследить.

К концу долгой и оживлённой дискуссии оба эксперта сошлись на том, что у телевидения определённо есть будущее и большой потенциал, при этом отметив, что оно трансформируется и изменится по форме и содержанию. И, конечно же, на невозможности вычеркнуть развлекательную или образовательную функцию из телевизионных программ, так как обе они должны быть неразрывно связаны.

Не обошлось без вопросов от слушателей, интересующихся обсуждаемой проблемой и увлечённых дискуссией. Наряду с этим звучали личные мнения, суждения и предположения аудитории, а также отзывы о выступлении и благодарность участникам встречи.

Елизавета Шомова

Подробнее

Болеем грамотно! История слова «футбол»

uefa.com

10 июня во Франции начинается чемпионат Европы по футболу. Желаем удачи сборной России!

Будем смотреть трансляции из Франции и вспоминать интересные языковые факты, связанные с футболом. Сегодня – рассказ о самом слове футбол.

Откуда происходит слово футбол?

Это существительное заимствованное, от английского football, от foot ‘нога’ и ball ‘мяч’. В русском языке это слово стало известно в 80-х годах XIX века (сначала лишь о футболе в Англии, потом – об игре вообще). Привычное нам написание установилось не сразу, например в книге Ивашенцева «Охота и спорт» 1898 года это слово дано в написании футбоол.

Интересно, что футбол в начале прошлого века употреблялось и как первая часть сложных слов. Так, в 1906 году газета «Новое время» писала: Действительно давно ни на одном спортивном торжестве не было такого громадного стечения публики, какое было на окончательном матче в футбол между командами Невского футбол-клуба и футбол-клуба «Виктория».

Слова футбольный, футболист вошли в употребление позже, уже в 1920-е годы.

Слово футбол давно в словарях?

В словарях русского языка слово футбол – с 1909 года, первая фиксация – в 3-м издании «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимира Даля (под редакцией И. А. Бодуэна де Куртенэ). Оно зафиксировано с ударением на первом слоге: футбол. Позже ударение перешло на второй слог. Точно такой же процесс переноса ударения произошел и с названиями других видов спорта, заимствованными из английского языка: хоккей (в английском ударение на первом слоге), бобслей, скелетон

Это еще раз доказывает: ударение в заимствованных словах далеко не всегда строго следует за языком-источником. Снова напомним ответ Сергея Ивановича Ожегова носителю языка, который требовал, чтобы слово хоккей произносилось с ударением на первом слоге (как в английском языке): «Мне прислали Ваше письмо на радио с замечаниями о произношении иноязычных слов. Дело это сложное, и существуют разные традиции и вкусы. Хоккей уже обрусевшее слово, и ударение на е установилось сразу. Теперь не переделаешь, да это и не противоречит русской привычке».

Форум АТР

Форум АТР сближает не только людей, но и страны, и даже государства. У нас есть ребята из Китая, Кореи, Казахстана, Японии, Эстонии, Латвии, США, Белоруссии и многих других. Так завязываются международные отношения)

1 2 3 4 5 13